汉斯·萨克斯(HansSachs,-),德国十六世纪著名的民众诗人、工匠歌手。当过鞋匠。主要的成就是戏剧与诗歌。他提高了手工艺人的诗歌,把中古的宗教戏剧发展为反映人民生活的讽刺戏剧。这些戏剧大都取材于民间故事,描写的对象有市民、农民、奴仆、骑士、流浪汉等。他的作品,形象生动,语言通俗幽默,内容和形式都为当时人民所喜爱。他在七十三岁时,把所写六千多篇作品手抄成册,名《诗全集》,以诙谐,生动的教训和写实主义的社会描写为其特点。
玛格达列娜歌①
在碧绿的五月里,
快乐的夏季使我欣喜,
因为我心上的人儿,
那位世间最可爱的女子,
她最爱这个季节,
永远地没有变易。
.
啊,五月,你高贵的五月,
你把那碧绿的森林,
用无数的鲜花打扮得
堂皇富丽而喜气盈盈,
让我那丰姿绰约的情人
在里面彳亍前行!
.
上帝,我愿你赐给我,
在这绿色的五月里,
一种愉快而健康的生活,
还有那温柔而美丽的女子,
你为我选中的女子,
让她给我爱情的宠赐!
.
因此,你碧绿的五月,
我只是想念那位女子,
那位使我的心儿欢喜、
使我发出无数叹息的女子,
只要我依旧活在人世,
我的心总不会把她背弃!
.
啊,我最高贵的宝贝,
请你保持名誉和忠实,
不要因坏人搬弄是非
而让你和我背离,
不要在你的心里
给他们的谎言留下位置。
.
爱人啊,愿上帝保佑!
你能彻底看透我的心肠,
我的心正感到爱情的烦恼,
为了你受着重伤!
只要你给它一句话的安慰,
我的心就会恢复健康。
.
只要我成为你的爱人,
我将永远地欣喜不止,
我将忠实地伺候着你,
别怕我有什么三心两意!
从上帝和你那里,
我只要求荣誉和幸福的赏赐。
.
不论是白银,是黄金,
都不是我所恋慕的东西,
我只恋慕着你,心上人,
只要我依旧活在人世,
我要发誓向你保证
我的全部爱情、名誉和忠实。
.
啊,不要离弃我,
在爱情的开端!
我得靠着希望度日,
在我的毕生之间!
我要用诗歌祝福你
千千万万的晚安!
年
钱春绮译
①此诗献给诗人的爱人。全诗九节,每节的第一个字母抽出来合在一起,正好是一位女子的名字:玛格达列娜。后人就将本诗冠以此题。
纯种猎鹰
我在《十日谈》中读到
从前的佛罗伦萨有一位
年轻的贵族远近闻名
弗里德里希·阿尔贝里戈
忍受着真挚恋爱的煎熬,
一位高贵的夫人名叫
焦瓦纳,非常的富裕
名声一直受到赞誉
贵族千方百计
向心爱的夫人献殷勤
她却漠视他的爱心
依旧忠于她的丈夫,
弗里德里希花费大量钱财,
终于耗尽了家产,
彻底放弃了希望
迁居别地,陷入贫困
除了一头猎鹰外一贫如洗
他整日打猎为生,
还自照看花园
自食其力
以此为生。
.
她的丈夫去世了,而
儿子,一个年轻的小伙儿,
也身患重病,濒临死亡,
他说:“妈妈,以上帝的名义求您,
为我弄到弗里德里希的猎鹰,
这样能了结我所有的痛苦。”
母亲安慰他,定让他如愿,
立即去找弗里德里希,
她的到来使他快乐无比
非常理智地招待她,
她第一次不请自来,
莫大的恩宥使弗里德里希快乐;
可他既无野味又无鱼类
来布满餐桌
贫穷和不幸迫使着他
掐死了心爱的纯种鹰
煎成美味端上桌来
客气而又聪敏地把它切开
和高贵的夫人一起吃掉
而她却不知道。
.
餐后夫人端庄地把话讲
“承蒙厚爱,我想向您
要您的纯种猎鹰,
我儿子已为此盼望已久
病入膏肓,您满足了他的希望,
就挽救了他年轻的生命。”
弗里德里希大惊失色:
“纯种鹰”,他说,“已被我们吃掉,
被我最最亲爱的人儿吃掉。”
妇人十分惊讶,
他指给他看鹰的羽毛,
两人悲伤地告别
三天后夫人的儿子死去
弗里德里希向妇人求婚,
她接受了他的爱和忠诚,
并不厌恶他的贫困,
因为他品行规矩而又虔诚
现在她又做了妻子
因此,并不是所有的爱都逝去,
爱常常通过爱又产生爱。
朱万金译
转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjslczl/5860.html